Enter your keyword

Curso

Doblaje para Cine y Videojuegos

Nuevo Hot

Profesores

Resumen del Curso

Te capacitamos en los distintos protocolos a seguir para realizar un doblaje de Calidad para Cine y Videojuegos.

Abordaremos las distintas técnicas traductológicas utilizadas para obtener un trabajo de Calidad, te enseñaremos a utilizar los softwares necesarios para realizar todo el proceso de doblaje, iniciando desde el encargo del trabajo, hasta la entrega final, en consideración de potenciales clientes a nivel global, quienes son los mayores requirentes de esta área de traducción especializada.

Capacitación teórica y práctica: Se realizarán prácticas reales de doblaje para cine y videojuegos.

Esta capacitación forma parte de la Diplomatura en Traducción Audiovisual.

Certificate en nuestra universidad y conquista la industria digital.

Universidad Tecnológica Nacional FRRe

¿Por qué estudiar con nosotros?

  • Porque al aprobar recibirás un “Certificado Oficial” de la Universidad Tecnológica Nacional
  • Porque al ser online, vos elegís cuando y donde estudiar.
  • Porque participarás de Aulas Virtuales “EN VIVO” programadas con los mejores profesores.
  • Porque si queres, formaras parte de un padrón de graduados consultado por empresas de primera línea.

ESCUCHAR: 

Destinatarios

El curso está dirigido para aquellos traductores, intérpretes y estudiantes de traducción de cualquier idioma que quieran adquirir estos conocimientos específicos dentro de la traducción, aplicada al Doblaje de cine y videojuegos.

Requisitos

  • El curso será dictado en inglés y español, por lo que se necesita poseer un buen nivel de inglés para poder comprender las instrucciones.
  • Los asistentes de otros idiomas, podrán aprender las distintas técnicas de traducción para las 2 áreas y poder así doblar en su segundo idioma.
  • Ser profesor, estudiante, traductor, intérprete de cualquier idioma además de conocimientos elevados del idioma inglés.
  • Es necesario un buen nivel de comprensión de textos.
  • Contar con PC con acceso a internet y conocimientos básicos de informática.
  • Equipo de PC de procesador i5 o superior – 4 mb de Ram o superior – Placa de video de 1 gb o superior.
  • Contar 50 gb capacidad de espacio en disco para descargar programas y archivos en sus computadoras.
Metodología de Educativa

  • Íntegramente a distancia, incluso el examen final.
  • El material puede descargarse.
  • Trabajos prácticos semanales.
  • Se programan Aulas Virtuales con profesores EN VIVO.
  • Si no puedes asistir,  podrás ver el video de la clase grabada y hacer todas las consultas que necesites.
  • Puedes estudiar en el horario que dispongas.
  • Cumplimiento de actividades semanales.

  • Todos los trabajos prácticos.
  • Exámenes parciales y finales (sistema tradicional y múltiple choice) con recuperatorio.
  •  Participación en actividades 85% – Certificado de Asistencia.
  • Calificación promedio superior a 7 – Certificado de aprobación.
  • Podrás descargar el Certificado Digital desde el Campus.
  • El Certificado cuenta con un código de validación electrónica, podrá ser validado On-Line desde cualquier parte del Mundo, o puedes solicitar el envío a domicilio (Costo de envío a Cargo del Alumno).

Programa de Estudio

Programa de Estudio
UNIDAD I
1 semana Actividad

  • Introducción al doblaje
  • Los distintos guiones
  • Distintas técnicas aplicadas al doblaje
  • Símbolos del doblaje
  • Proceso de traducción para doblaje
  • Análisis de la película: Diario de una pasión

UNIDAD II
1 semana Actividad

  • Protocolos de ajuste de doblaje
  • Práctica de traducción de guiones
  • Guía de protocolos de doblaje
  • Guiones de películas: The Devil wears prada, The Lion King
  • Traducción de fragmentos de películas
  • Visualización de símbolos de doblaje
  • Videos sin voces para practicar doblaje
  • Traducción de guiones

UNIDAD III
1 semana Actividad

  • Doblaje de videos sin voces
  • Guion de película de Disney: Enredados
  • Video de película sin voz: Enredados
  • Software: Audacity
  • Software: Movie Maker

UNIDAD IV
1 semana Actividad

  • Doblaje de la película: TITANIC
  • Traducción de doblaje del guion de la película: TITANIC
  • Símbolos de doblaje: práctica sobre guion para doblaje
  • Práctica y uso de software: AUDACITY
  • Práctica y uso de software: MOVIE MAKER

UNIDAD V
1 semana Actividad

  • Doblaje en videojuegos
  • Características del doblaje en videojuegos
  • Entrevista a un actor de doblaje
  • Español neutro
  • Confección de glosario para español neutro

UNIDAD VI
1 semana Actividad

  • Traducción para doblaje de videojuegos: GOD OF WAR
  • Entrevista a un actor de doblaje
  • Estándares de calidad
  • Videojuegos en Argentina: Análisis de la industria en creciente desarrollo
  • Traducción para doblaje de videojuegos: THE STORY OF KRATOS.

UNIDAD VII
1 semana Actividad

  • Proceso de doblaje en videojuegos.
  • Análisis del videojuego: WITCHER
  • Entrevista a un actor de doblaje para videojuegos
  • Análisis de localización de videojuegos en España
  • Traducción para doblaje del videojuego WITCHER

UNIDAD VIII
1 semana Actividad

  • Proceso de doblaje en videojuegos.
  • Análisis del videojuego: WITCHER
  • Entrevista a un actor de doblaje para videojuegos
  • Análisis de localización de videojuegos en España
  • Traducción para doblaje del videojuego WITCHER
  • Reflexiones sobre el proceso de doblaje
  • El drama del doblaje en videojuegos
  • Análisis de la xxportación del doblaje
  • Huelga de doblaje en videojuegos: Análisis
  • Traducción para doblaje del videojuego: The Witcher

Comienza 08-10-2024
Duracion 60 horas (2 meses)
Nivel Curso a Distancia
CERTIFICADO POR UNIVERSIDAD TECNOLOGICA NACIONAL FRRe
TIPO DE ACTIVIDAD EXTENSION UNIVERSITARIA
AVALADO POR RESOLUCION UNIVERSITARIA 286/2023
Precio Total
U$S 121,43

Compartir nuestro curso

INSCRIBITE

RESERVA TU VACANTE
INSCRIBIRME