Doblaje para Cine y Videojuegos
    Nuevo
    + buscado
Profesores
						            
					            
						            Dpto Idiomas
								            							            							            							            							            
						            Resumen del Curso
¿Por qué estudiar con nosotros?
Destinatarios
Requisitos
Metodología de Educativa
    - Íntegramente a distancia, incluso el examen final.
 - El material puede descargarse.
 - Trabajos prácticos semanales.
 - Se programan Aulas Virtuales con profesores EN VIVO.
 - Si no puedes asistir, podrás ver el video de la clase grabada y hacer todas las consultas que necesites.
 - Puedes estudiar en el horario que dispongas.
 - Cumplimiento de actividades semanales.
 
- Todos los trabajos prácticos.
 - Exámenes parciales y finales (sistema tradicional y múltiple choice) con recuperatorio.
 - Participación en actividades 85% – Certificado de Asistencia.
 - Calificación promedio superior a 7 – Certificado de aprobación.
 - Podrás descargar el Certificado Digital desde el Campus.
 - El Certificado cuenta con un código de validación electrónica, podrá ser validado On-Line desde cualquier parte del Mundo, o puedes solicitar el envío a domicilio (Costo de envío a Cargo del Alumno).
 
Programa de Estudio
Programa de Estudio
    - Introducción al doblaje
 - Los distintos guiones
 - Distintas técnicas aplicadas al doblaje
 - Símbolos del doblaje
 - Proceso de traducción para doblaje
 - Análisis de la película: Diario de una pasión
 
- Protocolos de ajuste de doblaje
 - Práctica de traducción de guiones
 - Guía de protocolos de doblaje
 - Guiones de películas: The Devil wears prada, The Lion King
 - Traducción de fragmentos de películas
 - Visualización de símbolos de doblaje
 - Videos sin voces para practicar doblaje
 - Traducción de guiones
 
- Doblaje de videos sin voces
 - Guion de película de Disney: Enredados
 - Video de película sin voz: Enredados
 - Software: Audacity
 - Software: Movie Maker
 
- Doblaje de la película: TITANIC
 - Traducción de doblaje del guion de la película: TITANIC
 - Símbolos de doblaje: práctica sobre guion para doblaje
 - Práctica y uso de software: AUDACITY
 - Práctica y uso de software: MOVIE MAKER
 
- Doblaje en videojuegos
 - Características del doblaje en videojuegos
 - Entrevista a un actor de doblaje
 - Español neutro
 - Confección de glosario para español neutro
 
- Traducción para doblaje de videojuegos: GOD OF WAR
 - Entrevista a un actor de doblaje
 - Estándares de calidad
 - Videojuegos en Argentina: Análisis de la industria en creciente desarrollo
 - Traducción para doblaje de videojuegos: THE STORY OF KRATOS.
 
- Proceso de doblaje en videojuegos.
 - Análisis del videojuego: WITCHER
 - Entrevista a un actor de doblaje para videojuegos
 - Análisis de localización de videojuegos en España
 - Traducción para doblaje del videojuego WITCHER
 
- Proceso de doblaje en videojuegos.
 - Análisis del videojuego: WITCHER
 - Entrevista a un actor de doblaje para videojuegos
 - Análisis de localización de videojuegos en España
 - Traducción para doblaje del videojuego WITCHER
 - Reflexiones sobre el proceso de doblaje
 - El drama del doblaje en videojuegos
 - Análisis de la xxportación del doblaje
 - Huelga de doblaje en videojuegos: Análisis
 - Traducción para doblaje del videojuego: The Witcher
 
					